Oi gente! Tudo bom? No post de
hoje mostraremos algumas expressões idiomáticas e palavras que são muito usadas
na Holanda, bora conferir?
Kan ik me voorstellen dat - “Posso
imaginar que”
Kan ik me voorstellen dat
significa “posso imaginar que” “pra mim faz sentido que” “ eu compreendo que”
Koffie verkeerd – “Café
com leite”
Koffie verkeerd significa “café
com leite” mas se formos traduzir no sentido literal, significaria “café errado”
Volgens mij – “Eu
acho que”
Volgens mij significa “eu acho
que” mas ao pé da letra seria “de acordo comigo”
Al een kip zonder kop praten – “Falar pelos cotovelos”
Mas traduzido no sentido
literal seria “falar como uma galinha sem cabeça”
Wie de schoen
past, trekke hem aan – “A quem a carapuça servir, que a vista”
Mas na Holanda seria algo como “A quem servir o sapato, que
o calce” A palavra schoen significa sapato, pois não existe a palavra “carapuça”
lá.
In de put zitten - "Estar no fundo do poço"
In de put zitten, literalmente significa "sentado no poço"
Nenhum comentário:
Postar um comentário